
基本信息出版社:生活读书新知三联书店
页码:332 页
出版日期:2009年06月
ISBN:7108031922/9787108031921
条形码:9787108031921
版本:第1版
装帧:平装
开本:16
正文语种:中文
丛书名:新知文库
内容简介 《口述:最早发现北美洲的中国移民》在这部别开生面的书中,解释了此移民区湮没无闻的原因,并以令人信服的考证,指出了北美原住民米克茂人的文化与中国文化的渊源。2002年盛夏,保罗夏亚松在加拿大的布雷顿角岛发现了一条既宽阔又平整的古道。于是,他花费了整整两年时光,遍查历史档案和典籍,力图找到有关这条古道的记载。他以田野调查与文献资料考证相结合,推理出惊人的结论,即远在欧洲探险家卡伯特到达该岛之前,中国人已在那里建立了颇具规模的移民区。
作者简介 保罗夏亚松(Paul Chiasson),耶鲁大学建筑学家,对宗教建筑理论与历史研究有相当的造诣。他出生于加拿大的布雷顿角岛,是从欧洲前来北美之最早移民的直系后裔。他曾在美国的耶鲁大学、美国天主教大学和加拿大的多伦多大学执教。
编辑推荐 《口述:最早发现北美洲的中国移民》由生活读书新知三联书店出版。
目录
中文版序言
第一章 荒野中的人工凿痕
第二章 在大地的尽头寻觅
第三章 约翰卡伯特:遭儿子抹杀的老子
第四章 兄弟先后失踪
第五章 葡萄牙人之后
第六章 法国人进入北美
第七章 法兰西两兄弟
第八章 灵机一动,思路急转
第九章 天荒地老,人烟稀少
第十章 米克茂人之谜
第十一章 曙光现予东方
第十二章 从头学起
第十三章 意外的发现
第十四章 家人相聚
第十五章 凌顶之行
第十六章 围墙与围墙内外
第十七章 另一类线索
第十八章 与加文晤面,得黄金提示
第十九章 在美国国会图书馆的发言
第二十章 第一批访客
第二十一章 家庭聚会
第二十二章 告别之行
图版目录
参考书目
致谢
索引
译后记
……
序言 本书介绍了一个将会受到持久注意的研究课题。本书先是于2006年在加拿大和美国出版,如今又向前迈出了重要的一步,有了面向中国大陆读者的简体中文版。至于这一研究将如何改变人们的历史观念,我们目前很难具体设想。发现的规律就是如此,思想进步的历程就是如此,逻辑推演的结果就是如此。发现的规律、历程和逻辑存在于我们之中,但又高于我们。它们乃是全人类共同求知愿望的精华。
本书展示了一个跋涉者,沿着一条遍布荆棘的未知道路艰难跋涉的经历。他奋力前行的目的,是希望做出些有意义的发现。他所走过的这条发现之路,始于加拿大东部沿海地区一片山麓上的一处年代久远的遗迹:它的覆盖范围既有中国大明王朝,又有欧洲的文艺复兴,还涉及北美的原住民。这一发现其规模和范围都是惊人的——无法解释的遗迹,湮没无闻的史实,纠结歧解的文化,无法确认的国度。然而,分析所有这些谜团的结果,看来都指向同一个结论,就是在久远的过去,加拿大的东海岸边曾存在过一个中国人营造起来的城镇。这一发现行将改变人们看待世界的视角。
文摘 插图:

第一章 荒野中的人工凿痕
2005年5月6日,我坐在美国首都华盛顿国会图书馆芒福德讲演厅的前排坐椅上,四下打量着来到这里,即将给我的讲演做出评判的与会者。这里正在举行一届国际性学术讨论会,探讨中国古代的海事。研究的重点是在欧洲尚未进入发现的时代时,中国所绘制的世界地图。这一议题曾在学术界中引起过激烈争议。在刚刚过去的这个上午,一个接一个的讲演者,通过对纬度测量、原始资料、古旧地图的分析研究,提出了足以能够重新打造北美洲历史的种种观点。大厅里洋溢着振奋人心的气氛,人们似乎看到一扇朝向往昔的窗子已经打开,远处现出了一个轮廓,令人惊奇,也令人兴奋。
我和其他讲演人身份不同,既不是考古专家,也不是历史学者。我来自加拿大的多伦多,是搞建筑出身的,充其量只能算个偶然的“下海”者,压根儿不曾设想过自己有朝一日会厕身于这两类学者之列。我之所以来到这里,是因为大西洋北端有一座岛屿,我在那里出生,在那里长大。两年前,我无意中进入了该岛一处从未被人研究过的、也早已被人们忘却的地段——山顶一带的几处废墟。
我多少有些焦急地一面等待着主持人向与会者介绍我的简历并让,我发言,一面回想着那些躺在沉寂中无人理会的废墟。不难料想,一旦我发表这番讲演后,大家必然会对这块不小的地域当年的种种情况、对这片建筑群的缘起和后来圮毁的因由,以及对它为什么竟会湮没无闻提出种种的质疑。在我站到讲台之前,脑海里闪过的最后一个鲜明影像,就是我在那片荒芜的废墟上所发现的带着凿痕的石块。直到我在这里开口之前,这片废墟的巨大与神秘,还是只由我一个人单独领略的感觉。
当年,在我第一次登上这座山丘,来到这片废墟上时,曾在离开前独坐了一阵,俯瞰那一望无际的大西洋。我脚下的这片废墟,沿着一面不很陡峭的山坡向海洋的方向伸延,呈现出它在久远的过去曾受到人工设计与改造的痕迹。它的整体形状,是在坡地上开出的一个相当规则的长方形,只是由于岁月的侵袭,边缘处已经被不少云杉占领。沿着山坡走向鳞次排开的水平地块和石块铺砌的平台,虽然都已经大大地走了样,但仍然能够看出其符合某种全局安排的匠心。上百年的人迹罕至,使石块上长了一层层苔藓,上面还挂着朝露。若有若无的雾气,浮荡在这片荒凉的地表上,真是一处极美的所在。要到这里来,得走过长长的一段艰难道路,这使我突然萌生出一个想法:当年营造这处地
……
后记 经朋友推荐,我读了Island 0f Seven Cities:where the Chinesesett/ed When They Discovered North Ametica(直译成中文应是《七镇岛:最早发现北美洲的中国移民》)一书,为其独特的内容和绝对的写实精神所吸引,一气读完,并产生了将它翻译成中文的强烈意愿。现在,在三联书店的支持下,这本书的中文译本终于与广大中国读者见面了,这使我十分畅意。
此书是加拿大人保罗夏亚松(Paul Chiasson)讲述自己利用业余时间,穷数年心血的考古发现。我喜欢读它,是因为作者以自己的亲身经历,向那些被现代商业化社会紧紧裹挟的人提出了一种发挥主动精神,过一种对社会更有意义、对自己也更积极的生活方式;我希望译它,是因为书中的内容,将加拿大与中国更亲密地联系到了一起。我还属意于通过此书,与广大读者共同探讨一下如何对待学术界中的“弱势群体”。
发明和发现是社会发展的前沿动力,对此大概是无人怀疑的。与此同时也给从事这两种活动的人——无论事业是否有成,带来了充盈的满足感——阿基米德的“尤理卡”狂呼,孔子的“朝闻道,夕死可矣”名言,都有力地证实着这一点。