读书人

不上班的23种活法

发布时间: 2010-04-29 04:19:17 作者:

 不上班的23种活法


基本信息出版社:北京出版社
页码:206 页
出版日期:2006年09月
ISBN:7200065315
条形码:9787200065312
版本:第1版
装帧:平装
开本:16开 Pages Per Sheet

编辑推荐 据国家相关部门统计,我国近年来每年有近70万人加入自由职业者的大军。他们有的是自己本行业的延伸,有的则是根据自己的爱好、技能、人际关系网络、经验,进行了二次择业。还没有参加工作或者已经工作多年的人们,你们有自己的事业规划吗?未来应该做什么你清楚吗?是一辈子为他人勤勤恳恳地付出,还是为自己尽早谋划一条自由之路?那么,我们究竟有多少种最快捷的选择?这就是本书将要给出的一个答案。
目录
写在前面
第1种活法 做个轻松的自由撰稿人
第2种活法 做个在语言中邀游的高级翻译
第3种活法 开一家网上商店
第4种活法 做个时尚的网页设计师
第5种活法 做个潇洒的闪客
……
文摘 书摘
◆现身说法
创业从翻译开始
小张是一个有理想的人,他现在是一名职业英语翻译,目前的月平均收
入近30000元,这比他大多数大学同学都要高3倍。
小张走上专职翻译之路有些“被迫”的意味。大学毕业后,他的很多同
学都被他们的家长安排到省市国有单位工作,只有他和很少一部分同学因为
出身农家,不得不在外面自寻出路。
他做过很多工作,比如,推销水泵、保险代理、报纸编辑,但大都很不
如意。一个偶然的机会,有一个在一家民营企业做销售工作的同学找他帮忙
翻译一份文件——因为他上学的时候英语水平很棒。
小张是个认真负责的人,他花费了整整一个晚上为朋友翻译了5页东西
。其实,他完全可以只花两三个钟头敷衍了事,但他没有那样做,他的做事
风格就是——只要自己答应做的事,就一定会尽力做到最好。
3天后,他的这个同学以公司的名义转给他1000元钱作为酬劳。这使小
张对翻译这个职业有了第一次认真的审视。
当时他正在一家小报社做编辑,月收入大约在1500元左右。一个晚上的
辛劳竟然挣了大半个月的工资,这让小张激动不已,也萌生了做专职翻译的
想法。
于是,他进行了一些关于做专职翻译方面的咨询,但得到的信息是令人
失望的。综合各方面的信息,他总结了不宜把翻译当作职业的几条理由。
首先,最主要的原因是经济问题。翻译报酬一般不太高,也不受重视。
一般情况下,翻译的稿酬标准是大大低于写作的,而且译者也没有什么版税
可赚,属一次性拿酬。其次,译者是弱势群体,完全受制于客户。译者通常
无法主动选择翻译门类,别人想让你译什么,你就得译什么;而且无权谈判
报酬,你不接受这种报酬标准,自有其他人接受。最后,相比报酬,翻译其
实是非常辛苦的一种体力活,非常累。
虽然困难多多,但小张还是决定勇往直前。他凭着自己过硬的专业素质
以及认真负责的工作态度,克服了刚开始时遇到的重重困难:稿酬低,那就
采取高端质量的定位,最大限度地争取高稿酬;无选择权,那就广揽客户,
不断提高自己的专业素质。这样,艰苦奋斗了一年后,小张终于在业内有了
一些名气,业务也进入了正轨。
两年后,小张积累的客户已经让他应接不暇,这让他不得不“招兵买马
”——找几个兼职翻译。现在,小张手下的兼职翻译已经达到了8人,经常

……
读书人网 >职场

热点推荐