
基本信息出版社:华夏出版社
页码:185 页
出版日期:2008年03月
ISBN:7508045882/9787508045887
条形码:9787508045887
版本:第1版
装帧:平装
开本:32
正文语种:中文
丛书名:经典与解释
内容简介 《<利维坦>附录》翻译西方学界诠释西学经典的论著,充分利用西方学界整理旧故的稳妥成就,於庚续清末以来学界理解西方思想传统的未尽之业意义重大。设计这套“西方传统:经典与解释”,旨在推进学界对西方思想大传统的深度理解。选题除顾及诸多亟待填补的研究空白(包括一些经典著作的翻译),尤其注重选择思想大家和笃行纯学的思想史家对经典的解读。
编辑推荐 《<利维坦>附录》:因为自始至终,霍布斯都一直努力想要描述宗教生活和政治生活的关系,以便确认一个神圣庄严、不可侵犯的内心领域,在这一领域中,个人的信仰和判断能够引导他自己采纳一种方式和某些条件,通过这种方式和这些条件,他就可能去接近和探讨神圣者。
——莱特
目录
中译本前言:霍布斯的“申辩”
霍布斯的1668年版《利维坦》附录
《利维坦》附录
第一章 论《尼西亚信经》
第二章 论异端
第三章 关于对《利维坦》的某些异议
附录 霍布斯 论英雄史诗诸美德
……
文摘 插图:
利维坦》的精巧结构英文本的《利维坦》怎样最为露骨地颠覆基督教?老实说,我一直没看出来……我看到的仅仅是霍布斯谈到好多《圣经》和神学的事情,至于“露骨地颠覆基督教”,都是听别人说,并不
知道何以一个“露骨”法。
为了搞清楚霍布斯怎样一个“露骨”法,我试着换一种方式来读:从该书的文本结构人手……
翻开《利维坦》,首先看到的是霍布斯写给他最敬重的朋友的一封信(中译本没有这封信,我用的是R.E.Flathman/D.Johnston编辑的A Norton Critical Edition[校勘版],1997),读起来有点像莫尔在《乌托邦》前面给朋友写的信……然后才是目录:全书结构十分简洁地分为四个部分:l.“论人”;2.“论国家”;3.“论基督教国家”;4.“论黑暗的王国”。正文开始之前,有一个简短的引言,劈头就是Nature[自然]这个语词——熟悉西方思想史的都知道,这是古希腊哲学最为基本的概念,但霍布斯随即用一个括号中的句子来说明Nature:“上帝用以创造和治理这世界的技艺[the Art]”……“技艺”这个语词也是古希腊哲学中常见的重要概念,但“上帝”这个语词(或者说概念)可不是古希腊的,而是基督教的——为什么霍布斯要用括号把这句界定“自然”的话括起来(中译没有用括号)?更让人好奇的是:基督教的上帝与古
希腊的“自然”和“技艺”有什么相干?作者想要融合两个不同的传统?——这又难免让我自省到:自己以前以为海德格尔竭力复活古希腊的“自然”概念乃了不起的创举,现在看来并非如
此……