读书人

笑面人世界文学名著典藏(精装)

发布时间: 2017-03-17 10:17:53 作者: rapoo

笑面人世界文学名著典藏(精装)

《世界文学名著典藏:笑面人(全译本)》是著名的法国文豪雨果的又一部浪漫主义杰作。小说主人公格温普兰是一个爵士的后代,从小就被卖给儿童贩子,成为宫廷阴谋的牺牲品。他落到儿童贩子之手以后,被迫动过毁容手术,脸孔因此始终像在怪笑一样。后来,他被好心的流浪人于苏斯所收养。从此,他就跟着于苏斯到处卖艺。格温普兰在见到于苏斯之前,还在雪地上救起过一个女婴——就是盲姑娘蒂,好心的于苏斯也把她收养了下来。他们几个人四海飘泊,受尽贫穷与不幸的折磨,但是他们并没有向环境屈服,他们彼此之间充满着诚挚的感情。在颠沛流浪生活中格温普兰和盲姑娘蒂之间也渐渐产生了爱情。后来格温普兰有机会重新获得爵士的头衔,他却厌恶贵族生活,在议会痛斥了贵族罪行后,回到自己的同伴那里。这时蒂已经病得奄奄一息,终于去世,格温普兰悲痛万分,结果投海自杀。格温普兰的脸是丑的,但是他的内心却无比美丽。

网友对笑面人世界文学名著典藏(精装)的评论

我没看过这个版本的实体版,就只从Kindle版方面说一下。

电子版的质量是非常差的,只从开头部分就能看出这一点。

首先最重要的一点是,没有注释,或者说注释大量缺失。

译文:“既然他觉得于苏斯的名字很适合他,所以,他也觉得奥莫的名字也适合这头畜生。”
正常情况下,任何合理的版本都需要在这两个地方加上注释,在拉丁文中,“于苏斯”是“熊”,而“奥莫”则是“人”。

其次,标点符号断句错误。
译文:“……,法国著名的作家、自然学家。的一名仆人。”
多么潇洒的句号啊。
这类问题很多,影响阅读,在原作中有大段描述和议论的时候尤其明显。

最后不太重要的是,翻译问题。
当然这里面有很强烈的主观因素,我也没读过法文原著,无法去客观的对比。

A:我最喜欢的译文,但没找到,很多地方记不清了
B:另一个版本。
C:本版本。

A:“狼的朋友常常对它说:“你可千万不要堕落成人啊。”
B:“它的朋友常常对它说:“你千万不要堕落成人。”
C:“狼的一个朋友不时的告诫它:“可千万不要堕落成人。”
(这里的“朋友”当然是指于苏斯,而且他是狼唯一的朋友。)
"rest":"<br />A. “黄金的体积每年都要因为摩擦而减少一千四百分之一。这就是所谓‘磨损’……使富人的灵魂变得傲慢,穷人的灵魂变得凶狠”<br />B. “黄金的体积每年要磨去一千四百分之一。这就是所谓'损耗'。因此全世界流通的十四亿金子每年要损耗一百万。这一百万黄金化作灰尘,飞扬飘荡,变成轻得能够吸入呼出的原子,这种吸入剂象重担一样,压在良心上,跟灵魂起了化学作用,使富人变得傲慢,穷人变得凶狠。"<br />C. "由于磨损,金子每年会失掉其体积的一千四百分之一,人们将此称为‘损耗’。因此,在当今全世界流通的十四亿金子每年会消失一百万。这一百万金子化作尘埃,在空中飞扬游荡,它变成原子,变成一种轻缓的吸入剂,压迫着人们的良心,它溶入富人的心灵,使他们傲慢,它溶入穷人的心灵,使他们变得粗暴。"<br />(这里不评论了,自己看吧...)<br /><br />B. ”侯爵与伯爵是‘最尊贵最有权威的老爷’。子爵是‘尊贵的有权威的老爷’。男爵是‘真正的老爷’”。<br />C. ”侯爵与伯爵是极高贵和有权势的主子;子爵乃高贵和权威的主子;男爵是名副其实的主子;“<br />(各位爷和小主感受下。)<br /><br />A. “我年老体衰,无法取悦女人,但我有的是钱,足以酬答她们。”<br />B. "我老了,侍候不了这些娘儿们,不过我有的是钱,可以供她们挥霍。”<br />C. "我年事已高 ,无法讨女人们欢心,但我有足够多的钱,可以买下她们。"<br /><br />以上摘录的翻译对比,全都出自第一部开头的两章第一章。如果接着往后阅读,会正式进入第一部的第一卷。<br />第一卷的名称如下。<br />A. “人心比夜黑”<br />B. "人心比夜黑"<br />C. “黑夜不如人心黑”<br /><br />如果你是慕名而买这部名著去欣赏,那么这本书会极大的挑战你的耐心,不去查你根本不知道里面的那么多梗的意思,而且你也不保证能完全认出来哪里有梗,会认为雨果文笔差,还故弄玄虚。<br /><br />如果你是为了收藏而买来仔细阅读,那么这本书会极大的挑战你的记忆力,因为你不一定记得那么多注释,不会在很多地方会心一笑。书的符号错误可能会让你痛苦不堪,翻译和记忆中的违和感巨大会让你无比纠结。你可能觉得2.99不如买根雪糕,或者……再添1.01元买两根雪糕。"

雨果的风格太可怕了完全没有阅读感,长篇描写等级制度和庄园

就买了来看看 、珍藏的 、对于雨果 我只有佩服和敬重。

书的辞藻普实中透着华丽,细节描述细腻,有身历其境的感觉

剧情太拖了, 一会儿就来个引伸剧情。

这本书印刷包装都不错,可读性和收藏性极佳!

翻译质量差的真是伤不起啊!太影响阅读体验了。看了样章惨不忍睹,句意有很多不顺的地方。

说句公道话,不是译者翻译的问题。我有实体书,就是周国强译的,跟这版本完全不是一个层次。挂羊头卖狗肉。

“雨果文集-第八卷-笑面人(最新修订版) [Kindle电子书]”这个是周国强译的。也是和我手里的实体书一模一样的,

我仔细的核对了样章的文字和注释,分毫不差。质量是上乘的。但是略贵啊!kindle版就要12.66元。实体书差不多也是这个价了!

总结:这个“笑面人世界文学名著典藏(精装)”是挂羊头卖狗肉,非常不值得买,专指kindle版。另外一版的,一分钱一分货,
要看好书只能掏腰包了。

很好看的书!建议收藏!

包装挺好的,质量也好!

书籍装帧不错,内容看了一部分。送货也很快。总之不错。

喜欢笑面人世界文学名著典藏(精装)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

读书人网 >世界名著

热点推荐