读书人

小王子(中、英、法三语版)

发布时间: 2017-03-25 10:08:39 作者: rapoo

小王子(中、英、法三语版)

《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵的相契合。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

《小王子》在西方国家是本家喻户晓的书,它的发行量仅次于《圣经》。

这是一本非常好的书。虽然我们把它叫做童话,其实它是给大人看的。能像《小王子》这么打动人心的童话,并不是很多的。

网友对小王子(中、英、法三语版)的评论

首先,书的质量不错,但是内容有点不敢恭维。虽然没认真看,只随便看了个简介就看出几个拼写错误。很不喜欢一边看书还一边质疑内容的正确性。
书背面的法语简介中,有一句,"puisque je rirae dans l'une d'lles, alors ce sera pour toi comme si.." ,应该是“puisque je rirai dans l'une d'elles...” 还有,最后一句“des etoiles qui savent rite”, 最后的单词应该是“rire” 而不是“rite”。现在只能希望正文部分没有不会遇到这种情况……

总的来说这本书还不错,如果是看中文和法文的话,挺好的,就是后面采用的英文的版本不是太好,英文版本不是经典的那一版,这本书中的英文版不知道是谁翻译的,至少我读起来感觉很差。

这应该是国内出的最好的版本了,英法汉三语的。
装帧也很精美,摸上去就很舒服。
买来的时候外面还是有一层保护膜的,所以不用担心是倒版。
小王子确如作者所说,是送给每一个曾经是孩子的大人的书,一定要看...

书的封面是硬皮的,外面罩着彩色塑皮,还有塑封,内页的纸张感觉略薄(与我买的《遇见心想事成的自己》这本书内页相比较),不过也就是普通的纸张嘛,这没什么问题。至于翻译的风格,之前没看过其它的版本,不好做评价,是有彩色的插图的。

最好的!大家千万别买那个什么100&110周年纪念版哦,那个不好

我第一次读小王子是在书店随便拿的一本,中英版的。中文是谁翻译的不记得了,英文是Katherine Woods在1943年的译本(不是这本书),那个英文译本读起来一般,想换个译本读读,但一直没有机会。正好想送我妹妹一本书,就选择了这本。

这本书的中文译本据说是最好的,我买后没有读这个译本,但应该没啥问题。我比较担心英文译本是谁的,所以打开后立即翻到第四章,看看有没有把“friend”翻译成“sheep”. 还好,不是Katherine Woods的译本,但书已经送出去了,我也没机会研究这个英文译本是谁的了。。给大家一个链接 【...】 可以从中找到不同译本之间的区别,也可以判断你的中文译本是从英文翻译来的还是从法语原文翻译来的。很幸运,周的这一版本是从法语翻译来的。

好像国内的小王子,有很多都是中英双语的,但是我还没有见过那一本能标识出英文译本是谁的,我对于这些出版社的做法不理解,这也是对英译本译者的不尊重,况且英文也是翻译的,我们需要这些信息。

我觉得这个版本很适合收藏:装帧精美,插图插得很有水平。但是字体太小,尤其是后面的外语部分,读起来费眼睛。最重要的一个缺点就是拿起来不顺手:用笔在上边写字时容易受到硬封壳的阻碍。这样很不利于外语学习者,主要是法语学习者在上边做笔记(因为英语部分我能很容易地看懂——我现在初二)。总体地,和我以前买的一些名著对比了之后,我觉得这本书买得不很值当,装帧过分花哨了。纵向长度19cm,横向长度13.5cm。一定请给自己购买的人三思而后行。

这版译文很到位,是译者再译版本。中文部分有插图,应该是原作者所画。学过英语和对法语感兴趣的人,还有喜欢这个故事想要收藏的读者,这本书是个不错的选择。硬皮,比较厚的一本。

原作是法语的,不知道为什么国内没有中法对照的版本,却有很多中英对照的。只好买个中法英对照的了。里面有彩插的

听说周克希翻译的版本是最好的。我浏览了近一个月,觉得这本书最值得买。它没有让我失望,书的质量十分好,捧在手心很有质感,设计很舒服很漂亮,是我买过最漂亮的一本书。在周克希先生日日磨合下,这个版本的翻译让人读起来童真美好,不失智慧。三语译本,读起来很方便。追求最好的译本,此书为首选!

喜欢小王子(中、英、法三语版)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

读书人网 >散文

热点推荐