十日谈(套装上下册) (译文名著精选)
发布时间: 2017-07-02 10:26:36 作者: rapoo

《十日谈(套装上下册)》内容简介:作品叙述1348年佛罗伦萨瘟疫流行时,10名青年男女在一所别墅避难,他们终日欢宴,每人每天讲一个故事,10天讲了100个故事,故名《十日谈》,其中许多故事取材于历史事件和中世纪传说。卜伽丘在《十日谈》中歌颂现世生活,赞美爱情是才智和美好情操的源泉,谴责禁欲主义,对封建贵族的堕落和天主教会的荒淫无耻作了有力的讽刺。作品采用了框形结构,把一百个故事串联起来,使全书浑然一体,作品语言精练幽默,写人状物,微妙尽致。
网友对十日谈(套装上下册) (译文名著精选)的评论
内容就不谈了
翻译者之一主要的翻译者
王科一
堪称最出色的诗歌翻译家
他翻译的外国诗歌气势如虹辞藻华丽构思精巧
最关键的极其符合中文的习惯
很少出现那种意思连贯却换行的情况
可惜死于非命
翻译诗歌都那么好
那要翻译散文就更不在话下了
王没有译出由方平继续
方平么也就不需要多说了
我估摸着这两个人不懂意大利文
不过凭借着英文的强大实力和翻译能力
这个版本的十日谈也就是十日谈唯一的选择啦
哪里还找得到这样级别的翻译家
其实故事本身也不都是可看性非常强
有点像三言二拍水平总觉得有点参差不齐
当然还是值得买一本收藏
这个版本有活动的话就绝对无敌了
除了外观里面印刷也很好这个非常关键
下手要早
要知道价格太高导致销量不好
早晚绝版
再出来的估计就是装帧很差价格便宜的版本了哦
好吧,就这样。大家都懂的……
也不知道这是全译本还是删节本。学校的图书馆里有全译本。
而现在市面上能买到的本子往往删掉了“把魔鬼打入地狱”那几个最给力的故事
作为一部“名著”它很另类,因为其另类,作者也在开篇和结尾处多次澄清。虽然这一百个故事中不乏放浪形骸的,但从这番解释,可以看出嬉笑背后一个严肃的知识分子的脸孔。应该来说,一百个故事本身的故事性很好,很长的一本书,但并不乏味,再者作者的文字是优美的。虽然五个世纪以后社会面貌已天翻地覆,但你也会很惊奇的发现许多民风和世俗趣味依然相通。大概《十日谈》的意义很大程度上在于历史的背景,有学者将其称之为“文艺复兴的第一声号角”,当看完这些天花乱坠的大谈性、爱、诡计、教会腐败的故事,再想想中世纪的压抑和禁欲,大概可以理解作者的勇气和意图了。
书纸的质量其实也没那么差,就正常平装书的纸质,背面的印刷是有少许透(看得到影子),不影响阅读,而且配图都有,排版也跟精装的一样。。。当然了,如果真是超爱这本著作的,收藏用那当然是选硬皮金边那种。只是阅读的话,这个版本足以。
PS. 大家关心的全版本问题,反正赶魔鬼回地狱什么的那些故事都在(捂嘴笑)
古代西方精品编排版故事会,我想对这本书嗔一句“流氓,讨厌”哈哈。高中时候在二姨家发现这本书,看的脸红心跳,又震惊又暗自被吸引。哈
译文的书,相信这个品牌,译作的内容肯定没问题,但字体太小了吧!!五六百页的书,这么小的字,天啊,眼睛实在受不了。。。
装帧和封面都很漂亮。是我喜欢的风格。虽然很多网友评价字体有点小,但是对于我来说(近视200)还是可以接受的。或许是因为我喜欢凑到书的前面看b吧。这个版本的翻译很到位。看得出是名家之作了。最重要是价格很厚道实在。最后要说 继续一如既往的支持卓越啦~
排版不太好,一行字数30,右边侧空白较长,字与字之间略显拥挤,价格76元买到的,小贵,50元较合理。书的外侧刷的铜粉,简直“尿憋子镶金边”,多此一举。
类似一千零一夜的风格,在一个无神论眼里太多荒谬的地方,不知道是不是有宗教信仰的人看起来怎样
喜欢十日谈(套装上下册) (译文名著精选)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务