读书人

被侮辱与被损害的人 (经典译林)

发布时间: 2017-07-03 10:14:40 作者: rapoo

被侮辱与被损害的人 (经典译林)

《被侮辱与被损害的人》于一八六一年在《时报》杂志第一——七期连载。因属于长篇连载性质,为了吸引读者,小说情节必须引人入胜,跌宕起伏,高潮迭起,而且在发展到最高潮时要突然中断,让人接着看下一期。所以当时称这一类小说为“随笔式小说”,以情节紧张曲折见长,类似于欧仁·苏的《巴黎的秘密》。这是陀思妥耶夫斯基在中断了十年的文学生涯之后,在这类文学体裁上所作的第一次尝试,即让小说带有强烈的戏剧性。以后,这种随笔式小说所使用的某些手法,成了他后期许多作品的固有形式,并发展成为不同于传统命运小说形式的小说戏剧形式。这种小说是对传统命运小说形式的突破,是新小说形式的开端。什么是小说戏剧形式呢?那就是“选择人生的一个危机时刻,在紧凑的、高度浓缩的时间过程里,在旋涡般相继发生的戏剧性事件中,展开小说人物之间的。心灵对话,展开对世界性问题,人类灵魂问题的辩论。”

网友对被侮辱与被损害的人 (经典译林)的评论

这本书只是在买其他书的时候偶尔看到,当时连书评什么的都没看就买了,书是好没话说了。可是那个译者把这本好书都翻译成什么样了,翻译的有水浒的感觉,越看越别扭啊,要不是这好书,我真想扔了这个翻译本,臧仲伦我会记住你的。

喜欢那优雅而真挚的笔调,毫不拖泥带水,呵呵,可能太真挚了,用了那么多篇幅描述一个濒死老人与狗的第一章就让我在颠簸的赛车中读完
抱怨和嚣张的时代,这种视觉让人感动
他的文字感觉和莫扎特一样,苦难中绽放的快乐纯真,还有不屈的感悟世界

我只读过这一本陀思妥耶夫斯基,和想象中的风格不一样,幸好事先做过作者生平的调研,所以一点也不奇怪这种转变。这部书已经有宗教的意思在里头了,结尾看似平淡,其实很好很巧妙。

1.封面设计精美,纸张质量好,字体大小适中
2.内容情节布局俱佳
3.关于翻译,由于没看过其他译本,更兼不懂俄文,所以与原著的接近程度不敢妄自评论,从阅读的角度来说,至少翻译得比较流畅,不会让人觉得晦涩,读起来还会觉得这是本挺有意思的书

很不错,从中能领悟一些人生。有价值。

不算最好,但是也很值得一读

非常喜欢!要一读再读的书!

越看越喜欢看,真心好!!!

陀思妥耶夫斯基,感谢你,将人类的苦难记录了下来。贯穿整个俄罗斯作家作品的主题就是道德感,这部作品同样是对美的追求和对丑恶的鞭挞,而且本书在陀的长篇小说中是属于比较有情节的。

装帧与译本都很满意,封面硬精装而且用了不刺眼的米黄纸质,价格公道,值得购入。

喜欢被侮辱与被损害的人 (经典译林)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务

读书人网 >世界名著

热点推荐