网友对汉译世界学术名著丛书:哲学的改造的评论
可能是译者的时代距今太远,基本看不懂他要说什么(长句太多),也许杜威原文就是这么晦涩?
看过梁实秋翻译的《沉思录》,文笔很流畅、优美。
“并且由于人们在实现其人性的社会生活的温然可亲的灿烂色彩而悸动”,艾玛,这翻译看的我一愣一愣的。作者的原意基本靠自己猜测了。
导师指定的阅读书目 还是不太喜欢实用主义哲学呐 感觉不是很精致 没有德国人的哲学有意思 但是还是很经世致用的 可以当作人生哲学来读读
翻译的比较烂,翻译者可能是学语言出身的。
喜欢汉译世界学术名著丛书:哲学的改造请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务