飘(插图本)(套装上下册) (文学文库) (
发布时间: 2019-09-11 10:23:45 作者: rapoo

《飘(插图本)(套装上下册)》包括:《飘(世界文学文库插图本)(上册)》和《飘(世界文学文库插图本)(下册)》。《飘(插图本)(套装上下册)》内容主要包括:译序、第一部、第一章、第二章、第三章、第四章、第五章、第六章、第七章、第二部、第八章、第九章、第十章、第十一章、第十二章、第十三章、第十四章、第十五章和第十六章等等。
网友对飘(插图本)(套装上下册) (文学文库) (新版百部世界文学文库)的评论
一、kindle版《飘》特价0.1元,太超值了!
二、翻译版本。很纠结翻译版本的问题,到底那个译文好?看了样章,答案如下
三贾翻译版,认真,喜欢这种态度。“《飘》开头第一章第三自然段中两个孪生兄弟与斯嘉丽在塔拉门廊上聊天,一边看着太阳的情景,几乎所有的译本都译成隔着长窗看太阳,而实际上门廊上并没有窗。准确的意思是举着手里的玻璃杯对着太阳看。英语中玻璃一词既可以指窗玻璃,也可以指玻璃杯,因而需要译者有准确的判断力。而这只是翻译这部作品的大量难点中最简单的一例。”以上截自本书译序。
比稿结果:确实如译者所言。
1.译林版,李美华译《飘》的翻译是:“他们肆意谈笑着,眼睛透过有薄荷属植物装点的高大玻璃窗斜睨着太阳光。”
2.长江文艺出版社,范纯海、夏译:“那对孪生兄弟悠然自得,懒懒地靠在她两边的椅子上,眯着眼睛看着从明净铮亮的长玻璃窗里透进来的阳光,有说有笑的地聊着。”
没看英文版,只对比了中文版。喜欢这种认真的翻译。翻译真的很重要,意译还是直译,怎样才能最合适?怎样才能体现原著风采?
书没有想象的那么差,纸质是比较粗糙,排版有些密,和那些精装书自然是比不了,为了它的翻译,看看还是可以的。如果出版社出这个译本的精装书,相信很多人都会买来收藏的
曾以为自己可以就像男主角,走了就放下一切,不料,人走了,心一直没走。
只看过乱世佳人的怕会以为这是部描写爱情的作品,看完原著你才会发现,这是关于个体在无法抗拒的历史洪流面前抗争,变化,适应,寻找的故事。
重看了N遍,还是爱不释手。不知道为什么有人说书很糙,反正我喜欢,还买了不少这种样子的。里面有插图。很好
这本书和描述基本相符,书也便宜。
纸质太粗糙,翻译不如燕山的另一版,最经典的那句“那就是你的不幸了”没有翻译出来,不过整体内容还不错,书皮是软的,我本人觉的更易阅读
上下两册,好厚的说,但是看的很快,人物刻画的栩栩如生,在爱恨交织的关系网中,描述了内战时期的人们的生活情况。非常喜欢。推荐!翻译的确实不错,但是发现了几个错字。
书的纸张和印刷稍逊,其它方面都很好。【换货时,快递员对‘原’书进行了检查,但不小心把书掉到了地板上,弄脏了书页,有点遗憾。】希望亚马逊越办越好!
正面白色,背面绿色,还挺好看的。才看半本,气的不想看了,女主太讨厌了。
书质量还是很好的,印刷字体都合适,也没有奇奇怪怪的味道。
喜欢飘(插图本)(套装上下册) (文学文库) (新版百部世界文学文库)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务