读书人

双语诗歌赏析:当温柔的歌声消散

发布时间: 2012-04-23 15:27:35 作者: sxsgeass

  Music, when soft voices die,

  Vibrates in the memory,

  Odours, when sweet violets sicken,

  Live within the sense they quicken

  Rose leaves, when the rose is dead,

  Are heaped for the beloved’s bed;

  And so thy thoughts, when thou art gone,

  Love itself shall slumber on.

  当温柔的歌声消散,

  乐音,仍振颤着心弦;

  当芬芳的紫罗兰凋残,

  香气,仍萦回在鼻端。

  当玫瑰花儿飘零,

  在爱人枕畔洒满落英;

  而当你离去匆匆,

  神魂就在梦里与爱重逢。

读书人网 >笔译考试

热点推荐