读书人

上海英语中级口译资格证书第二阶段训练

发布时间: 2012-07-22 07:04:22 作者: sxsgeass

  Part A

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  The ability to use a language creatively is what makes us human beings different from other animals more than anything else. //

  To know a language means not only to know what sounds there are in that language, but also to know how the sounds relate to their meanings. //

  To know a language is to know how words are combined to form phrases and sentences, and to be able to produce and understand new sentences never heard before. //

  To know a language also means to know what sentences are appropriate in a particular context. After all, we may use different words and tones when we speak to different audiences.

  (参考答案)

  同其他特征相比,创造性地使用语言的能力更能使我们人类同其他动物区别 / 分别开来。//

  懂得一种语言不仅是指懂得这种语言里包含了哪些语音,而且还指懂得这些语音与其意义 / 语意之间的关系。//

  懂得一门语言是指遣词 / 造词造句的能力,能说能懂前人从未说过的话。//

  懂得一门语言还包括懂得在什么样的场合说什么样的话。毕竟,我们会根据不同对象使用不同的词语和语气。

  Passage 2:

  Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen, Firstly, I wish to congratulate the city of Yantai and the Organising Committee fro hosting this annual conference on International Technology Exchange. //

  Last year, this city had successfully held the 2nd APEC International Trade Fair and there is every reason to expect that this conference will be the same success. //

  Appreciation is due to the Government of China and in particular to the Yantai Municipal People's Government of Shandong Province for the contribution and support you give to this annual conference. //

  As you know, this annual conference has a single fundamental theme: to promote regional economic growth and to improve the well being of all our citizens.

  (参考答案)

  主席先生,女士们,先生们,首先,我要向烟台市及举办这次国际技术交流年会的主办委员会表示祝贺。//

  去年,这座城市成功地举办了第二届亚太经合会国际贸易展览会,因此我们完全有理由相信这次年会也一定能取得同样的成功。//

  感谢中国政府,尤其是山东省烟台市人民政府对此次年会所作的贡献及给予的支持。//

  我们知道 / 正如大家所知,这次年会只有一个基本主题,那就是促进区域经济增长以及提高我们所有国民的福利。

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1

  教育必须为社会主义建设服务,社会主义建设必须依靠教育,这是我们的教育原则之一。//

  在目前的市场经济形势下,高等学校显然要采取新措施,深化教育改革,按照社会的需求调整教学与科研内容。//

  自1985年以来,中国的高等教育改革取得了较大的进展。高等学校在教学与科研等方面有了更多的自主权。//

  但也出现了一些困难,如经费来源问题,高校入学考试问题等等。为了适应市场经济迅速发展的需要,这一切都需要得到改进。

  (参考答案)

  One of our educational principles is that education must serve socialist construction, which in turn must rely on education. //

  Under the market economy, it is obvious that institutions of higher learning must take new measures to deepen their reform and orient their teaching and research to the requirement of the society. //

  Since 1985, higher education in China has made great progress in its reforms. Universities and institutes are now enjoying more autonomy in teaching and research activities. //

  But there have also emerged difficulties, such as difficulties in funding resources / arrangement, the university entrance examinations / procedures and so on. All of these have to change to meet (the need for) the rapid development of market economy.

  Passage 2:

  中华文明是世界上最古老的文明之一,为人类文明增添了绚丽的光彩。//

  中华人民共和国的建立及其在建设中取得的伟大成就,是对世界和平与发展的巨大贡献。//

  中国人民热爱和平,坚决维护世界的和平与稳定。//

  无论什么时候,中国都永远不称霸。这是中国人民对世界的庄严承诺。//

  (参考答案)

  The Chinese civilization is one of the most ancient civilizations and has added splendid color to the human civilization. //

  The founding of the People's Republic of China and great achievements in its construction are a huge contribution to the world peace and development. //

  The Chinese people love peace and firmly safeguard world peace and stability. //

  China will never seek hegemonism / At no time / Never will China seek hegemonism. This is a solemn promise to the world by the Chinese people.

读书人网 >口译考试

热点推荐