读书人

上海英语中级口译资格证书第二阶段训练

发布时间: 2012-07-25 05:48:09 作者: sxsgeass

  Part A

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.

  Passage 1 is about language and its creative aspect.

  Passage 1:

  We are all intimately familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences.//

  Speakers use a finite set of rules to produce and understand an infinite set of sentences. These rules comprise the grammar of a language. It includes the sound system and the way in which sounds and meanings are related.//

  This linguistic knowledge is, however, different from linguistic behavior. If you woke up one morning and decided to stop talking, you would still have the knowledge of your language.//

  Language is a tool of communication. But if language is defined merely as a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect.//

  (参考答案)

  虽然我们人人至少通晓一门语言,但很少有人会静心思考一下对语言了解什么。语言的词汇可以在词典中列出,但并非所有句子都能为词典所收入。

  说话者可以运用一组数量有限的规则来表达与理解数量无限的句子。这些规则组成了语言的语法体系。语法包括音系以及语音和语义之间联系的规则。

  然而,语言知识有别于语言行为。某天早晨你醒来后决定不说话,你仍然具有你所操语言的知识。

  语言是交际的工具。但如果语言的定义仅仅是一种交际系统,那语言便不是人类的专有品。人类语言的一个基本属性是创造性。

  Passage 2 is about traveling in the US.

  Passage 2:

  Let us move to the last part of Traveling in the US—accommodation. Although it is not difficult to find a place to stay in while traveling in America, it is a tough job for you t find an ideal place to meet your pockets.\\

  If you go by air, you will see plenty of hotels advertised at the airports. If you arrive by train or by car, probably the best thing to do is look in the Yellow Pages under Hotel, Motel or Lodging.\\

  Places to stay in may be called hotels, motels, and inns. Hotels are comfortable but expensive; motels are usually near a highway. Inns are located in mountains, on the coast or near lakes.\\

  As to where to stay, you can start by Comparing the prices and services offered in the ads. In this case, you need to cal them and see if they have the kind of room you are looking for.//

  (参考答案)

  现在我们谈美国之行的最后一部分——住宿。在美旅游时,找个住宿并不难,难得是找一个称心如意价格合适的住宿。\\

  如乘飞机前往,你会在机场看到许多宾馆的广告。如坐火车或驾车到达,你最好查询电话本(黄页)中的旅馆、汽车旅馆、公寓房栏目。\\

  住所可分为宾馆、汽车旅馆和度假村。宾馆舒适但价格昂贵。汽车旅馆通常邻近(高速)公路。度假村位于山间海边或湖泊旁。\\

  至于居住那儿,你得从广告中所提供的价格和服务的比较着手。这样,你还得打电话询问他们是否有你需要的房间。

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1

  女士们,先生们:今天我们在此欢聚一堂,庆祝五一国际劳动节。首先请允许我代表太平洋邮电服务公司向各位来宾和同事表示热烈的欢迎。\\五一国际劳动节是一个欢乐的节日,它对我们所有的人都有其引人入胜之处,那就是勤劳、团结合作和奉献。\\

  过去的两年,是一个硕果累累的两年。我们合资企业的销售额显著增长,利润翻了两番。\\ 我希望我们能够继续保持这种务实的合作关系,充分发挥团队精神,力争来年再创辉煌。//

  (参考答案)

  Ladies and gentlemen, today we are gathered together here to celebrate May International Labor Day . First, on behalf of Shanghai Pacific Post Telecommunications Service Company, let me extend our warm welcome to each guests and colleagues.//

  May 1,the International Labor Day, is a very happy and joyous occasion. There is something in this festival that appeals to every one of us, namely, diligence, cooperation and dedication.//

  The past two years were really rewarding years for all of us, as our joint-venture had a remarkable sales growth and our profit was quadrupled.//

  I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship, give play to the team spirit and make the coming years more fruitful.

  Passage 2:

  同志们,近年来,我们在配合“走出去”战略实施方面取得了一些成绩和经验,但是,这还不够。// 在如何更好地发挥我外交资源优势配合企业“走出去”,尤其是在支持民营和中到海外参与国际竞争方面,我们还有很多潜力可挖。//

  我们要与企业界不断加强联系和配合,要更多地听取大家的宝贵意见,以更好地为经济发展战略服务。// 让我们共同努力,为维护国家主权和安全、促进我国发展做出新的贡献,实现全面建设小康社会的宏伟目标。//

  (参考答案)

  Fellow comrades, in recent years, we have had initial achievements and experience in the area of diplomacy supporting the strategy of “going global”. Nevertheless, that’s not enough.//

  There are still plenty of potentials to be tapped in making better / full use of our diplomatic resources to support businesses to go global, in particular, in supporting private, small and medium-size businesses to go abroad to participate in the international competition.//

  Greater coordination and support between the diplomatic and business circle are necessary. We need to further listen to the precious ideas of the public to better serve the national economic development.//

  Let’s work together to make even more contributions to safeguarding national sovereignty and security and promoting national development so as to realize the objective of building a better-off society in an all-round way.

读书人网 >口译考试

热点推荐