读书人

2013年最新整理大学英语四级翻译备考课

发布时间: 2013-05-03 13:31:28 作者: wokauile

  Sydney has a vision for 2030. But is everybody on board? Watch videosiemens.com/answers/city-stories

  1._______________ (他们没有去游泳),they went to play football that day.

  2.There is no doubt that _____________ (需求的增长导致了价格的上涨).

  3.He cannot win a good reputation,______________ (因为他多嘴多舌).

  4.We have reassons to believe that, ______________ (一个更加光明美好的未来等着我们).

  5.There are plenty of opportunities for everyone in our society,______________ (但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)can make use of them to achieve purpose.

  答案与解析:

  1. Instead of going swimming

  原文中"没有"并不一定要对应成didn’t,这里我们可以使用instead of,使译文简洁明了,合乎英语习惯。采用正译法,用英语不带否定词的表达来代替中文的"没有去"。从本题及Exercise Two中的第二题我们可以得出结论:汉译英时,可以灵活变换句型,充分利用英语的否定或半否定语气的词语或结构,以便使译句符合英语习惯。从另一角度看,后半句英语没有出现表示转折含义的连接词(如but),因此They didn’t go swimming也是不成立的,不符合句法规范。

  2. the increase in demand resulted in /caused the rise in prices

  考生要注意分清result from 和result in的区别。result from指be caused by(由......产生),是指原因;result in指cause,lead to(导致......),是指结果。本题还有一个考点就是:做翻译时,应尽量照顾并行结构的前后一致,如:the increase in demand and the rise in prices。

  3. because he has a loose tongue

  "多嘴多舌"显然有gossip的意思。因此我们在翻译时应先挖掘其深层含义,再用适当的英文表达出来。答案because he has a loose tongue看起来与原文并不对应,但却形象地讲内涵表达了出来。其他类似的翻译还有:a bitter tongue(刻薄嘴);a long tongue(快嘴);a rough tongue(粗鲁话);a sharp tongue(言语尖刻);a silver tongue(流利的口才);a smooth tongue(油嘴滑舌)。

  4. we would have a better and brighter future

  本题意为:我们有理由相信,一个更加光明美好的未来等着我们。句子需填入部分特别容易被译成:a better and brighter future waits for us。这是因为受到了中文母语的干扰,思维被中文的语序牵着跑。如果这样译的话就会导致前后半句的主语发生转换,前面是we,后面是the future。这种转换在英文里就会显得非常突兀,不符合英文表达习惯。因此我们可以在汉译英稍作变通,将前后主语统一为"we"。本题还有一点考生要留意的是,是否能分清wait和await的使用区别。两者都表示"等待",wait是不及物动词,必须后接介词for;await是及物动词,可以后接人。

  5. but only those who are prepared adequately and qualified highly

  本句考生特别容易译成:the prepared and the qualified。定冠词the加上形容词可以表示某一类人。the prepared and the qualified就指代"作了准备的人"和"有资格的人",但遗漏了原文中的"充分"和"高度"。由于原句的修饰部分内容很多,因此不适宜用"the +形容词"的结构来指代某一类人。对于这种情况我们可以采用"某一类人+后置定语"的方法。这样答案就是but only those who are prepared adequately and qualified highly。全句的意思是:在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些作好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。

  1.In this way, I believe that all the people may be able to _______________ (像我一样享受乘坐公车的乐趣).

  2.By practicing these, I have been able to _____________ (在智育方面我一直能不断进步).

  3.According to a recent survey, four million people ______________ (死于与吸烟有关的疾病)each year.

  4.______________(没有一项发明获得如此多的表扬和批评)than Internet.

  5.An increasing number of people are beginning to realize ______________ (教育不能随着毕业而结束).

  答案与解析:

  1. enjoy the bus ride like me

  "享受......的乐趣"直接用enjoy翻译即可。"乘坐公交车"在这里相当于一个名词短语,因此应翻译成bus ride而不是take the bus。如果将句子翻译成enjoy taking the bus,意思就与enjoy the bus ride稍有区别。前者强调动态,表示某个动作的进行,后者强调静态,表示某一经常性习惯性做法。

  2. make constant progress in intellectual education

  "不断进步"是指不断取得进步,"取得进步"用短语make progress。"不断"应选择constant。"在智育方面"作状语置于句末。

  3. die of diseases linked to smoking

  本句意为"由最近调查显示,每年有400万人死于与吸烟有关的疾病"。"死于......"既可以用短语die of也可以用die from,但考生应注意两者用法上的区别。"与......相关"可以选用related to,associated with,linked to。

  4. No invention has received more praise and abuse

  本题考点是关于"没有......比......更......"的表达,前后比较的是物--"其他发明"与"因特网"。它的基本结构是:no + sth. ...more than...。也可以用于人的比较,如:Of all the people I know, perhaps none deserves my respect more than Miss Chang, my English teacher.

  5. that education is not complete with graduation

  "随着......而结束/终结"要用be complete/ end with sth.,采用的是词性转换法。将句中的动词"结束"转换成英语里的形容词complete。当然,如果大家译成动词end也是可以的,即:that education cannot end with graduation。另外,本句需填入的是一个从句,因此不能遗漏that。

  1. In the old society,five hundred million careworn people _________________ (生活在水深火热之中).

  2. We think it most important that _______________(理论与实际相结合).

  3. _____________(不论晴雨),we'll have to go tomorrow.

  4.This is ________________(正是要找的人)we are looking for.

  5. Their income is ________________(一般家庭的3~5倍).

  答案与解析:

  1. were plunged into a dire suffering

  本题考查考生基本词汇量和短语的掌握情况。"水深火热"在英文中没有一个对等词,所以要采用意译法。可以接受的译法有:a dire suffering,an abyss of suffering,extreme misery。Be plunged into表示"使......陷入,使......遭受",如:plunge a country into war(使一个国家陷入战争);plunge sb. into deep sorrow(使某人陷入深深的悲痛之中)。另外,前半句中careworn意为"受折磨的,饱经忧患的"。

  2. theory be combined with practice

  be combined with...是固定搭配,意为"与......相结合"。Be connected with是指"将......连起来",在含义上有所差别。其次,句首用了We think it most important that句型,暗示从句要用虚拟语气,should可以省略。

  3. Rain or shine

  本题考查固定用法"不论......",英语用...or...来表达。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。)类似的表达还有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。

  4. no other than the man

  本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。No other than强调了那个人就是我们要找的。这句话也可以译成This is just the man we are looking for,但强调的语气就显得要弱一些。此外,no other than要和other than区别开来。如:There's nobody here other than me.(这里除了我没别人。)

  5. three to five times that of ordinary households

  本题考查数的表达。考生要学会用"倍数+the size (length,volume) of...","...倍数+that of (what it was)..."的句型进行倍数的表达。Household是个集合词,表示家庭,如:average household(中等家庭);multiperson household(多人口家庭);peasant household(农户)。"家务"叫做household affairs。

  1. When it comes to education,_________________ (大部分人认为教育是一个终生的学习).

  2. Many experts point out _______________(体育锻炼直接有助于身体健康).

  3. The air pollution is becoming more and more serious. _____________(任何政府忽视这一点)may pay a heavy price.

  4.In view of the seriousness of this problem,________________(在事态进一步恶化之前必须采取有效的措施).

  5. ________________(除了孤独这一明显的问题之外),another major obstacle,in my opinion,is the alien environment of campus.

  答案与解析:

  1. the majority of people believe that education is a lifetime study

  When it comes to...表示"当涉及,当谈到某一问题时",句子需填入部分是全句的主句。根据中文句子结构,在翻译成英文时,"教育是一个终生的学习"应处理成宾语从句。可以用believe that +从句。事实上,"大部分"可以用the majority of来表达;"终生的"可以用lifetime。

  2. that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness

  本句意为:许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。句子需填补部分充当全句的宾语,因此用pint out+that句型。Contribute to表示"有助于......",Attribute to是指"归因于......",如:David attributed his company's success to the unity of all the staff and their persevering hard work.(大卫说他们公司之所以获得成功是由于全体员工的团结和坚持不懈努力工作的结果。)其他表示"有助于"的短语还有:be good to,help to,make for,conduce to等。

  3. Any government that is blind to this point

  前一句的信息并不重要。关键在第二句中,谓语部分已经给出,即:may pay a heavy price(会付出沉重代价),那么,需填入部分应该充当该句的主语,而主语中心词就是"任何政府","忽视这一点"根据语法要求必须处理成后置定语修饰"任何政府"。所以,译文要用定语从句来表达。答案也可以是非限制定语从句:Any government,which is blind to this point.

  4. effective measures should be taken before things get worse

  本题需填入部分没有具体指出"谁"必须采取有效措施,所以应将汉语无主句译成英语被动句。此外,"事态"在这里不能用affairs,affair是指具体某个事务或社会逸闻或恋爱事件。"事态"在本句中是比较抽象的概念,应该理解成"情况",可以选择things,如:Things look promising.(情况看来有希望,有好转之势。)

  5. In addition to/ Besides the obvious problem-loneliness

  本题考查的是对"除了"的含义理解。英语里"除了"的说法较多,except和except for都是表示后接的东西不包括在内;besides和in addition是表示后接的东西包含在内。通过分析可知,本句意为:除了孤独这一明显的问题之外,我认为另一个困难是对校园环境的不熟悉。因此,another major obstacle清楚表明,孤独和对校园环境的不熟悉是面临的两个共同的困难。因此,"孤独"是被包含在内的

编辑推荐:

备战大学英语六级听力练习汇总

2013年4月精选英语六级考前听力练习题汇总

2012年英语六级听力考试题型以及应试要点

更多信息请关注读书人网(http://www.reaDer8.cn/)四六级http://www.reader8.net/exam/cet/道!

读书人网 >翻译

热点推荐