读书人

考研英语:巧妙处理翻译中的状语从句

发布时间: 2015-10-21 09:33:03 作者: rapoo

【摘要】复习到了最后的冲刺阶段,大家复习的如何了呢?对于英语状语从句你知道多少呢?今天,与大家分享一下状语从句的多种样式。状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等等各种从句。

一、时间状语从句

1.译成相应的时间状语

1)与原文顺序一致

Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时泪水直流。

2)后置改前置

Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.离屋时请关灯。

2.译成“刚(一)……就……”的句式:

WhenIreachedthebeach,Icollapsed.我一游到海滩就昏倒了。

3.译成并列的分句:

1)译文前置

Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2)后置不变

IwasabouttospeakwhenMr.Smithcutin.我正想说话,史密斯先生就开口了。

二、原因状语从句

1.译成表“因”的分句:

1)“因”在“果”之前

Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干旱,作物欠收。

2)“果”在“因”之前

Shecouldgetawaywithanything,becauseshelookedsuchababy.她总能逃脱处罚,因为她看起来就像个小孩儿。

2.译成因果偏正复句中的主句:

Pureironisnotusedinindustrybecauseitistoosoft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。

3.译成无关联词的因果关系并列分句:

Wherethereissound,theremustbesoundwaves.哪里有声音,哪里就必有声波。

Afterall,itdidnotmattermuch,becausein24hours,theyweregoingtobefree.反正关系不大,24小时以后他们就自由了。

三、表示条件的状语从句

1.译成表示条件的分句,汉语一般前置:

Whenthisquestionisanswered,evenbetterandcheapermagneticmaterialscanbedeveloped.如果这一问题得到解决,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。

2.译成表示“假设”的分句,一般前置:

Ifoneofthemcollapsed,astheyoftendid,theguideusedtocarryhimoverthemountains.如果其中一个人累垮了,向导就要背着他过山,这种情况经常发生。

3.译成补充说明情况的分句,一般后置:

Youcandrivetonightifyouareready.你今晚就可以出车,如果你愿意的话。

考研不足100天,专业课如何提升一个level?了解更多猛戳

(实习编辑:孙慧敏)

读书人网 >考研复习

热点推荐