SOA草根社区文档翻译计划:Mule2.X user guide翻译
SteedESB1.0版本基于Mule2.X开发,很多朋友对mule不是很熟悉,需要花很大的精力学习。为了让更多的人能够了解mule,能够更快的学会使用Mule,同时推动国内开源ESB项目的发展,推动国内ESB生态圈的建设,SOA草根社区将于近日开始发起Mule2.2 user guide的翻译活动,欢迎大家参与。
?
Mule 2.X user guide的地址 http://www.mulesource.org/display/MULE2USER/Home
?
SOA草根社区文档翻译计划的google groups 地址:http://groups.google.com/group/cgsoa-translate
?
报名截止日期:2009年5月31号。
?
可站内信或邮件(boyingking@gmail.com)报名
1 楼 zozoh 2009-05-20 哈哈,帅哥,您终于有动作了,最近忙完了?聚众翻译,可以用用译言 http://www.yeeyan.com 里面好像有聚众翻译的功能,不过我没用过,我都是单独翻译 2 楼 WorldHello 2009-05-21 关注!
翻译个文档比较轻松
搞定代码才是关键
貌似很难找到mule的分析或设计文档
3 楼 boyingking 2009-05-21 WorldHello 写道关注!
翻译个文档比较轻松
搞定代码才是关键
貌似很难找到mule的分析或设计文档
谢谢关注~~。
不过不是很认同你的观点。
首先,翻译文档不是一个轻松的事情,733页的全英文PDF文档翻译成中文,会轻松吗?
其次,如果你不基于mule搞产品研发,搞二次开发,那么说实在的,写个helloworld,知道怎么使用Mule就可以了,他的架构设计,代码结构根本就不需要关注,搞定他的代码也没用,因为你没有那样做的需求。况且1400多个java文件,源代码几兆,光靠业余时间来研究源代码,得研究到什么时候才能够“搞定”呢?
4 楼 WorldHello 2009-05-21 boyingking 写道WorldHello 写道关注!
翻译个文档比较轻松
搞定代码才是关键
貌似很难找到mule的分析或设计文档
谢谢关注~~。
不过不是很认同你的观点。
首先,翻译文档不是一个轻松的事情,733页的全英文PDF文档翻译成中文,会轻松吗?
其次,如果你不基于mule搞产品研发,搞二次开发,那么说实在的,写个helloworld,知道怎么使用Mule就可以了,他的架构设计,代码结构根本就不需要关注,搞定他的代码也没用,因为你没有那样做的需求。况且1400多个java文件,源代码几兆,光靠业余时间来研究源代码,得研究到什么时候才能够“搞定”呢?
是我表述的不够清楚吧
1、我这里所说的翻译文档比较轻松,是指想对于搞定代码的复杂度而言;
2、如果考虑733页的英文翻译的话,确实是个体力活,不轻松!
不过我有些担心的是,如果搞不清楚mule怎么回事的话,这个翻译质量也不会太高。
3、lz提到SteedESB1.0版本基于Mule2.X开发
我想到的是如果不好好研究下mule的分析与设计,以及mule与其他esb的优缺点比较的话,再造一个轮子出来也没多大意义。
5 楼 boyingking 2009-05-21 WorldHello 写道boyingking 写道WorldHello 写道关注!
翻译个文档比较轻松
搞定代码才是关键
貌似很难找到mule的分析或设计文档
谢谢关注~~。
不过不是很认同你的观点。
首先,翻译文档不是一个轻松的事情,733页的全英文PDF文档翻译成中文,会轻松吗?
其次,如果你不基于mule搞产品研发,搞二次开发,那么说实在的,写个helloworld,知道怎么使用Mule就可以了,他的架构设计,代码结构根本就不需要关注,搞定他的代码也没用,因为你没有那样做的需求。况且1400多个java文件,源代码几兆,光靠业余时间来研究源代码,得研究到什么时候才能够“搞定”呢?
是我表述的不够清楚吧
1、我这里所说的翻译文档比较轻松,是指想对于搞定代码的复杂度而言;
2、如果考虑733页的英文翻译的话,确实是个体力活,不轻松!
不过我有些担心的是,如果搞不清楚mule怎么回事的话,这个翻译质量也不会太高。
3、lz提到SteedESB1.0版本基于Mule2.X开发
我想到的是如果不好好研究下mule的分析与设计,以及mule与其他esb的优缺点比较的话,再造一个轮子出来也没多大意义。
对于第一点,非常赞同。
对于第二点,基本赞同。不过我不觉着翻译是个体力活。翻译的过程本身就是学习,思考,积累的过程。可能一个只会使用Mule写Helloworld的人,翻译完user guide以后,对mule的使用和理解会更加深刻。当然了,如果这个人本身对Mule或者ESB的理论很精通,那么也会提高翻译质量。
对于第三点:国内正经使用过Mule包装过产品,或者实施过项目的人不多,本身搞ESB的人相对于其他行业也是很少的。我周围有几个朋友是这方面的资深,江南白衣也是一个…………,绝对不会是再造一个轮子的呵呵
6 楼 WorldHello 2009-05-22 看样子我们已经达成一些共识了,^_^
对于第三点,我想即使国内有些公司拿mule来包装产品,那这些公司应该是号称自主知识产权,根本不会跟外人说我这产品是在mule上改过来的;那些实施人员更是蒙在鼓里;客户就更不用说了
7 楼 honno 2009-05-22 发帖之前,终于通过了javaeye的“小测试”。。。。 8 楼 honno 2009-05-22 翻译Mule2.X的使用文档是件非常好的事情,可以让更多人的受益。
但建议翻译的时候择取重要的内容翻译就可以了,毕竟该文档的内容显得有点乱。
如果翻译后的文档能像Spring的使用文档那么简单,明了,有条理那就更好了,当然了这需要花费很多精力。如果真的要这么做的花,其实可以分2步来做,先是将文档全部翻译完,再根据内容,整理成更有条理性的使用文档。
另外,翻译确实不是一件容易的事情。哈。
9 楼 alloyer 2009-06-02 您好,我去年下半年研究过半年Mule,使用的版本正是Mule 2.x版本,我还专门组织了一个讨论组来讨论Mule.对于Mule 2.x Getting Started Guide我有部分翻译:
http://alloyer.iteye.com/
希望可以和大家合作
:)
10 楼 alloyer 2009-06-02 http://alloyer.iteye.com/blog/334883
http://alloyer.iteye.com/blog/334893
补一下地址,因为Blog上面贴代码和图比较麻烦,又比较多,所以这两篇博文里仅仅列出了一些相关的内容. 11 楼 boyingking 2009-06-03 alloyer 写道您好,我去年下半年研究过半年Mule,使用的版本正是Mule 2.x版本,我还专门组织了一个讨论组来讨论Mule.对于Mule 2.x Getting Started Guide我有部分翻译:
http://alloyer.iteye.com/
希望可以和大家合作
:)
非常欢迎您的加入^_^
请将您的详细联系方式通过站内短信或者邮件发给我 12 楼 boyingking 2009-06-03 团队基本组建完毕,第一个翻译周期的详细计划本周五前将发布,望大家关注。
另外翻译人员持续招募中……
同时在公开发布翻译成果之前,我们会先进行内部校审,因此希望经验人士也能够作为“校审顾问”加入我们 13 楼 springhill 2009-11-20 似乎没下文了 14 楼 WorldHello 2010-01-20 springhill 写道似乎没下文了
期待下文
15 楼 SINCE1978 2010-02-08 我来晚了吗?我又out了:( 16 楼 SINCE1978 2010-02-22 翻译很累人!很多的用语习惯和我们有很大不同,需要琢磨用什么话来替代,最后还要整句斟酌。
谢谢你们。