我在努力复习英语
?? 不怕说出来让人笑,几年后的今天,我的英语水平倒退到什么地步,我也说不好了,只记得当时练李阳英语的时候,嘴巴都起泡,喉咙都嘶哑了。
???把丢掉的东西拿回来的感觉很痛苦,看书的时候很卡的,脑袋都快爆炸了。
?? 好在平时就有喜欢自虐的习惯,没点忍性怎么得了。
? 现在书看进去了,速度挺快,感觉和原来疯狂李阳的时候差不多。
??趁着现在的状态,赶快钻,现在的状态进步是最快的。
? COME ON!
Benq你哪里ました...... Benq你哪里ました......buaawhl是Benq????
咬定青山不放松,立根原在破岩中,千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
本意是,“我早就料到你们会嘲笑,但是我不怕。”
Should be "Having Expected ridicule, but I am not afraid!"
Benq你哪里ました......
buaawhl是Benq????
Benq你哪里ました
意思是,学到了(这种混杂表达方式)。
勉强在日语里面是学习的意思,发音类似于BenQ (明基)。
XX 你 哪里 ました
是变成什么样的状态的意思。相当于现在完成时。
合起来,意思就是 知道了,学到了。
可惜,得其皮毛,未得其髓啊。只有音,没有形意。
你看咱的。
日本を瞎掰噜人が一 lot 一 lot death 奈....
音形意兼备。啧啧。(

日语的“说”发音为“瞎掰噜”。多么形象。
日语的“很多很多”发音近似于“一 lot 一 lot”,一大把一大把的意思。应对英文的 a lot
death是敬语,无意义。
合起来就是,用日语扯淡的人一大把一大把的哪。
咬定青山不放松,立根原在破岩中,千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
本意是,“我早就料到你们会嘲笑,但是我不怕。”
Should be "Having Expected ridicule, but I am not afraid!"
Benq你哪里ました......
buaawhl是Benq????
Benq你哪里ました
意思是,学到了(这种混杂表达方式)。
勉强在日语里面是学习的意思,发音类似于BenQ (明基)。
XX 你 哪里 ました
是变成什么样的状态的意思。相当于现在完成时。
合起来,意思就是 知道了,学到了。
可惜,得其皮毛,未得其髓啊。只有音,没有形意。
你看咱的。
日本を瞎掰噜人が一 lot 一 lot death 奈....
音形意兼备。啧啧。(

日语的“说”发音为“瞎掰噜”。多么形象。
日语的“很多很多”发音近似于“一 lot 一 lot”,一大把一大把的意思。应对英文的 a lot
death是敬语,无意义。
合起来就是,用日语扯淡的人一大把一大把的哪。
-----------------------------
Oh!强,都瞎掰的那ぁ?
......
丫的!
-----------------------------
重新再来!你也看俺的。
音形意情俱全(既赋予了标点新的变化又有一语双关的内涵)。厚厚。(老王卖瓜)
日文原文
-----------------------------
王ちゃん、どうしゃべたなぁ?
......
やだ!
-----------------------------
如果没猜错,你应该姓王,日语的“王ちゃん”就是对王先生的称呼了(我还故意加了かわいい的语气)。
发音为“Oh!强”。多么形象,还有语气,还一语双关(方便看不懂日文的朋友)。
日语的”どうしゃべたなぁ?”意为“怎么掰的呢?”,发音为“都瞎掰的那?”。
为了带上日语的标记,加了”ぁ”,无意义,而又不会影响不会日语的朋友的理解。
多么用心良苦。
......代表思索
”やだ!”原意“成功了”,这里可意为,“找到了,对上了”,发音“丫的!”。
中文貌似不敬,非也。
合起来呢,
表面上看中文是,佩服中带点小脾气的自暴自弃者,
隐藏的却是,疑惑后豁然开朗,按耐不住的喜悦。
咬定青山不放松,立根原在破岩中,千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
本意是,“我早就料到你们会嘲笑,但是我不怕。”
Should be "Having Expected ridicule, but I am not afraid!"
Benq你哪里ました......
buaawhl是Benq????
Benq你哪里ました
意思是,学到了(这种混杂表达方式)。
勉强在日语里面是学习的意思,发音类似于BenQ (明基)。
XX 你 哪里 ました
是变成什么样的状态的意思。相当于现在完成时。
合起来,意思就是 知道了,学到了。
可惜,得其皮毛,未得其髓啊。只有音,没有形意。
你看咱的。
日本を瞎掰噜人が一 lot 一 lot death 奈....
音形意兼备。啧啧。(

日语的“说”发音为“瞎掰噜”。多么形象。
日语的“很多很多”发音近似于“一 lot 一 lot”,一大把一大把的意思。应对英文的 a lot
death是敬语,无意义。
合起来就是,用日语扯淡的人一大把一大把的哪。
-----------------------------
Oh!强,都瞎掰的那ぁ?
......
丫的!
-----------------------------
重新再来!你也看俺的。
音形意情俱全(既赋予了标点新的变化又有一语双关的内涵)。厚厚。(老王卖瓜)
日文原文
-----------------------------
王ちゃん、どうしゃべたなぁ?
......
やだ!
-----------------------------
如果没猜错,你应该姓王,日语的“王ちゃん”就是对王先生的称呼了(我还故意加了かわいい的语气)。
发音为“Oh!强”。多么形象,还有语气,还一语双关(方便看不懂日文的朋友)。
日语的”どうしゃべたなぁ?”意为“怎么掰的呢?”,发音为“都瞎掰的那?”。
为了带上日语的标记,加了”ぁ”,无意义,而又不会影响不会日语的朋友的理解。
多么用心良苦。
......代表思索
”やだ!”原意“成功了”,这里可意为,“找到了,对上了”,发音“丫的!”。
中文貌似不敬,非也。
合起来呢,
表面上看中文是,佩服中带点小脾气的自暴自弃者,
隐藏的却是,疑惑后豁然开朗,按耐不住的喜悦。

一级棒。呀 Done !
扛吧呔。
----------------------------
唉,一个好好的英文贴,怎么搭车成日语了。
英文其实也有很多音形意俱全的对应词。
比如,
a lot 对应 一大坨。
romantic 对应 浪漫。
done 对应 。
54 楼 tianma168 2008-06-27 olny to read book~~~~~nothing I can to do ~
太有才了 美女 i fu le you .
再加一句。i want to communicate with you for learn english . baby 55 楼 jacky 2008-06-27 add oil~~~ 香港人跟我说的