读书人

经贸日语洽谈实务4

发布时间: 2012-04-10 12:38:43 作者: sxsgeass

  上海羽毛品交易会には、各国の商社マンが集まっている。日本伸商事の落合さんは今回初参加なので、商室で接待の王さんにいろいろねている。

  落合:この度、社主催羽毛品交易会に参加できて、大嬉しく存じます。

  王:はるばるおいでくださいまして、ありがとうございます。

  落合:私どもの会社は今までタイヤ台湾から大量の羽毛を入していましたが、今度方をえて中国から入したいと思います。どうかよろしくおいいたします。

  王:お引き立てありがとうございます。しかし、残念ながら、ご要望にはおえできません。というのは、ここ数年来国市でも、国内市でも羽毛品の需要が激しているので、材料としての羽毛の出は合わせています。

  落合:まったく出しませんか。

  王:まったくというわけではありませんが、何しろ羽毛の供がに合わないので、来からの得意先にごく一部提供しているだけです。どうかご了承ください。

  王:当社取いのスワン印羽毛品も好ですよ、ご味ありませんか。

  落合:味はありますが、ただそれが日本のマケットの需要に合うかどうか当がつきません。

  王:それについては、私どももすでにマケットリサチを行いました。当方の品の多くが日本のマケットにしていて将来性があるというでした。

  落合:どのようなものですか。

  王:例えば、登山服や、寝袋など冬のスポツ用品です。

  落合:でも、そういうものは日本では多くのメカが生しているし、その品も非常に良いですよ。中国の品は入りみにくいと思います。

  王:それは方のやり方次第でしょう。当社は今欧米数か国で路を拓しました。判が良くて、量も年々えています。

  落合:ご存知と思いますが、日本の消者は商品の品にやかましいです。ですから新しい商品が日本で路をくのはそう容易なことではありません。

  王:初期にあれこれの困があることはこちらも分かっております。しかし、私どもの品は品が良くて、格もわりと安いので、争力があると思います。

  落合:では、スワン印羽毛品はどんな特がありますか。

  王:それは物をごになればお分かりいただけると思います。例えば、この羽毛服は、精された材料で、念入りなにより加工されたもので、デザインがモダンで、色柄も上品です。く柔らかいので、着心地がいいです。それに保温性もよく寒に堪えるベストのウインタウェアだと思います。

  落合:なるほど。もう一つお伺いしたいのですが、いま契すれば、どのくらいで品できますか。

  王:それは数量にもよりますが、かなり在がありますから、契後二か月以内に船みできると思います。

  落合:そうですか。いろいろご明いただき、ありがとうございました。よろしければ、カタログと格リストをいただきたいですが。

  王:はい、どうぞ。

  落合:どうもありがとうございます。近いうちに必ずもう一度お伺いいたします。

  王:はい、いつでもどうぞ。

  

  羽毛(うもう):羽绒

  引き立てる(ひきたてる):照顾,惠顾

  スワン印(じるし):天鹅牌

  マケット:市场

  当(けんとう)がつかない:吃不准,没把握

  マケットリサチ:市场调研

  やかましい:吵闹;讲究,挑剔

  念入(ねんい)りな(ほうせい):做工精细

  ベストのウインタウェア:理想的冬季服装

  品(のうひん):交货

  格(かかく)リスト:价目单

读书人网 >日语

热点推荐