日本の企で「来客」をめぐる会がどのように行われるかを勉します。来客を迎える社内の会、来客との面で使われる会など通して、日本の用表を学します。さらに「来客」とのいや接待の方法も学びましょう。
要学习的是日本公司有“客人来访”时所用的会话。通过在迎接来客时公司内的会话及和客人面谈是的会话等,学习日语的习惯表达方式,从而进一步学习接待来访客人的方法。
来客の
ブラウンはイギリスの企ユケリスのを担当しているが。今日は相手の株主の代理人ジャムス氏が株式渡の条件を提示するため来社した。ブラウンは交の展に伴って。部の指示を得なければならない状になり。部の都合を部秘の山川にねる。
来访的应对
布朗正负责收购英国UK租赁公司的工作。今天对方的一大股东的代理人杰姆斯来公司提出转让持股的条件。随着谈判的进展,布朗面临必须向部长请示的状况,他向部长的秘书山川询问部长什么时候有空。
(で)
ブラウン:もしもし。山川さん?
山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。
ブラウン:ええ。イギリスのリス会社の件で。至急ご相したいんですが。部は今お手すきでしょうか。
山川:部はただいま役会ですが。3までの予定です。
ブラウン:そうですか。じゃあ。られたら。すぐ第三接室にしてください。
山川:かしこまりました。案のリス会社の件ですね。
ブラウン:ええ。相手の代理人がえて。新しい条件を提示してきましたので……。
山川:あ。部がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。
部:ブラウン君。どなたがえているの?
ブラウン:例のユケリスの代理人で。ジャムスという方ですが。株主の渡条件を持参しています。
山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。
ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相したいことがありますので。私が部室に参ります。
山川:じゃあ。ここで待っているから。
ブラウン:おいします。
(在电话中)
布朗:喂,是山川小姐吗?
山川:啊,是布朗先生啊,有什么事吗?
布朗:嗯,关于收购英国KU租赁公司的事,我想尽快和部长商量一下,部长现在有空吗?
山川:部长现在在参加董事会议,预定开到3点钟。
布朗:是这样啊!那么,等他回来后,马上打电话到第三会客室好吗?
山川:知道了。是有关租赁公司还没有谈成的那一件事吧。
布朗:嗯,对方的代理人来了,提出了新的条件,所以……。
山川:啊,部长回来了,我请他接电话。
部长:布朗,是谁来了?
布朗:是UK租赁公司的那位叫杰姆斯的代理人,他带来了第一大股东转让持股条件。
部长:那么,我去你那里吧!
布朗:补,我想实现和您商量一下,我到您办公室去吧。
部长:那我在这里等你。
布朗:好的。
词语解释
件(けん):事,事件
至急(しきゅう):火速,紧急
お手すき(おてすき):空
役会(やくいんかい):董事会
られる(もどられる):回来(尊敬语)
(第三)接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)会客室)
案(けんあん):尚未解决的事情
相手(あいてがわ):对方
代理人(だいりにん):代理人
条件(じょうけん):条件
提示する(ていじする):提示
代わる(かわる):换人,替换
(ひつとう):第一
株主(かるぬし):股东
渡(じょうと):转让
持参する(じさんする):带来来客
このでは。日本の企で「来客」をめぐる会がどのように行われるかを勉します。来客を迎える社内の会、来客との面で使われる会など通して、日本の用表を学します。さらに「来客」とのいや接待の方法も学びましょう。