春の服装交易会に招かれた日本井商事の朝川さんは昨日の午後上海に到着し、今朝10、交易会の商室に来た。
朝川:欧さん、お久し振りです。
欧:ああ、朝川さん、よくいらっしゃいました。どうぞおかけください。
朝川:はい。欧さんは相わらずお元ですね。
欧:ええ、おかげさまで。朝川さんもなかなか元ですね。
朝川:私は元なだけです。
欧:お茶をどうぞ。
朝川:ああ、すみません。回お招きいただきまして、ありがとうございます。
欧:どういたしまして。いつお着きになりましたか。
朝川:日航できのうの午後120分に着きました。
欧:そうですか。お休みにもならないで、今日すぐお出でになったのですか。
朝川:善は急げといいますから。
欧:朝川さんのファイトに感服します。ところで、今回の展示品をごになりましたね。
川:はい、さっき展示を回って、いろいろせていただきました。
欧:ごのように、今回はたくさんの新品が展示してあります。
朝川:そうですね。去年かけなかった物がたくさん出ていますね。これらの展示品、今オファしていただけますか。
欧:はい。どんなものにご味がありますか。
朝川:シルクの刺品に大味を持っております。例えば、ドロンワクのブラウスなどですが。
欧:そうですか。どのぐらい注文なさるつもりですか。
朝川:注文量は段次第です。手ごろな段でしたら、大量注文したいと思います。
欧:それなら、まず参考格を提示いたしましょう。
朝川:はい。ではまずナンバ2104のブラウスとナンバ2315のパジャマをおいいたします。
欧:はい。一FOB上海にして、ナンパ2104は、10着入り1ケスあたり145ドルで、ナンバ2315は、130ドルです。ただし、こちらの最を条件とします。
朝川:(卓で算しながら)FOBですね。
欧:そうです。
朝川:最低注量は。
欧:最低100ケスでなければなりません。
朝川:注文量が多ければ、引きできますか。
欧:それは考できます。
朝川:期はいつですか。
欧:今契すれば、5月か6月に船できます。
朝川:そうですか。どれぐらい入するかは需要家の意をいてからめますから、あしたご返事してもよろしいでしょうか。
欧:はい、です。
朝川:それでは、今日はこので失礼いたします。
〈注释〉
参考/参考价:通常是指出口价目表和样本上标示的出口价和函电交往中为便于买方核算成本而提供的参考用价格。参考价往往只是买方的要价。
FOB(本船渡し段)/装运港船上交货:国际贸易中主要的贸易术语之一。FOB是英语free on board的缩写。之一术语是指买方在合同规定的装运港把货物装到买方指定的船上,并负担货物装上船为止的一切费用和风险。使用FOB术语应同时标明装运港,如FOB上海。
〈生词与词组〉
善は急げ:好事不宜迟
ファイト:干劲
シルク:丝绸
刺品(ししゅうせいひん):刺绣品
ブラウス:女上衣
パジャマ:睡衣
手ごろな段:价格适当
ケス:箱
期(つみき):装运期