读书人

中日双语故事:被施咒的青蛙王子

发布时间: 2012-04-25 16:18:02 作者: sxsgeass

  むかしむかし、あるところに、それは可いおさまがいました。

  很久很久以前,某个地方有个非常可爱的公主。

  おさまは、お城の近くの泉(いずみ)のほとりで、マリ投げをするのが大好きです。

  公主很喜欢在城堡附近的泉边玩扔球。

  ところがある、投げた金色のマリが泉の中にがって、そのまま沈んでしまいました。

  可是有一次,投出去的金色球掉到了泉里,就这样沉了下去。

  「ああ、どうしよう・・・」沈んでいく金色のマリをて、おさまはシクシクと泣き出しました。

  “啊,怎么办・・・”看着沉下去的金球,公主开始哭了起来。

  すると、「泣いたりして、どうしたのですか?可いおさま」と、泉の中からいカエルが呼びかけてきたのです。

  这时,泉里有只青蛙出来说道:“为什么哭呀?可爱的公主。”

  「キャア!」おさまはちょっとビックリしましたが、カエルに言いました。「大切な金のマリが、泉の中に落ちてしまったの」

  “哇啊!”公主吃了一惊,然后对青蛙说道:“宝贵的金球掉到泉里去了。”

  「そうですか。では、わたしが拾って来てあげましょう。でもその代わり、わたしをお友だちにして、一にごはんを食べたり、一にベッドで寝かせたりしてくれますか?」

  “这样啊。那么,我给你把球捡回来吧。但是,作为回报,你能和我做朋友,和我一起吃饭,睡在同一张床上吗?”

  「ええ、いいわよ」おさまは、カエルと束しました。

  “恩,好呀”公主和青蛙做了约定。

  でも、カエルと友だちになるのは嫌なので、おさまはカエルがマリを拾って来てくれたとたん、「カエルとの束なんて、知らないわ」と、マリを持ってお城に走ってりました。

  但是,和青蛙做朋友很讨厌,所以当青蛙捡回球之后,公主就说:“什么和青蛙的约定,我不知道”,然后就拿着球跑回城堡里去了。

  次の日、おさまがみんなと食事をしていると、かがを叩いて呼びました。「おさま。おさま、をけて下さい」

  第二天,公主和大家一起吃饭的时候,不知道谁在敲门:“公主,公主,开一下门。”

  「あら、かしら?」おさまがをけると、そこにはあのカエルがいたのです。

  “呀,是谁啊?”公主打开门,原来是那只青蛙。

  「キャ!」びっくりしてをめるおさまに、王さまがねました。「や、何をそんなに怖がっているのだね?」

  “呀!”公主吃了一惊,连忙把窗户关上了,国王看到后问道:“公主,什么东西这么害怕呀?”

  「それは・・・」おさまは仕方なく、外にマリを拾ってくれたカエルがいて、そのカエルとお友だちになる事を束してしまったのだとしました。

  “那是・・・”公主没有办法,就把外面是那个给自己捡球的青蛙,以及自己答应要和它做朋友的事情告诉了国王。

  すると王さまは、言いました。「や。いくら相手がカエルであっても、束した事は守らなくてはいけないよ」

  于是国王说道:“公主,就算对方是只青蛙,答应过的事情就一定要做到。”

  そこでおさまは嫌々ながらもカエルを部屋の中に入れると、一に食事をして自分の部屋にれて行きました。

  于是公主虽然讨厌青蛙,但还是让它进了屋,和它一起吃饭,并把它带到了自己的房间。

  するとカエルは、一にベッドで寝たいと言い出したのです。

  这时青蛙就说要和她一起在床上睡觉。

  「まあ、カエルのくせに!」おさまはすっかり怒ってカエルをつまみ上げると、力一杯壁に叩きつけました。

  “真是的,明明就是只青蛙!”公主生气了,就抓着青蛙,用力把它往墙上甩。

  ところがカエルは下に落ちた途端、やさしい目をした王子さまにわったのです。

  可是青蛙在落地的时候,变成了一个眼神温柔的王子。

  はカエルは、い魔女(まじょ)に魔法をかけられていた王子さまだったのです。

  原来青蛙是被可恶的魔女施了魔法的王子。

  それから、人になった王子さまとおさまはすっかり仲良くなり、やがて婚して幸せに暮らしました。

  之后,变回原形的王子和公主关系很好,不久之后就结婚了,幸福得生活在了一起。

读书人网 >日语

热点推荐